Messe chrismale 2019 – Homélie
Predigt zur Chrisammesse 2019

Jean-Pierre Delville, évêque de Liège – Bischof von Lüttich

Liège, le 17 avril 2019.

Chers Frères et Sœurs,
Liebe Brüder und Schwestern,

Nous venons d’entendre dans l’évangile les paroles de Jésus à la synagogue de Nazareth : « L’esprit du Seigneur est sur moi, parce que le Seigneur m’a consacré par l’onction. Il m’a envoyé porter la Bonne Nouvelle aux pauvres, annoncer aux prisonniers qu’ils seront libres, […] apporter aux opprimés la libération, annoncer une année de bienfaits accordée par le Seigneur ». L’onction que Jésus reçoit débouche sur sa mission en faveur des pauvres et des souffrants. C’est pourquoi dans cette messe chrismale, une huile est consacrée à l’onction des souffrants : c’est l’huile des malades. Die Salbung, die Jesus empfängt, führt zu seiner Mission für die Armen und die Leidenden. Deshalb weihen wir in der Chrisammesse ein Öl für die Salbung der Leidenden: das Öl für die Krankensalbung. Et deux huiles sont consacrées à la mission et à la diffusion de la Bonne nouvelle : ce sont l’huile des catéchumènes et le saint-chrême, qui sert aux baptêmes, aux confirmations et aux ordinations.

La mission de Jésus envers les plus faibles est concrétisée durant ce carême par notre souci des populations pauvres des Philippines, suite à l’action promue par Entraide et Fraternité. Die Mission Jesu für die Schwächsten in der Gesellschaft wird in dieser Fastenzeit durch unsere Sorge um die arme Bevölkerung auf den Philippinen konkretisiert, indem unser Bistum die Aktionen von Miteinder Teilen unterstützt. J’ai visité les Philippines en juillet dernier et j’ai admiré le travail des associations d’agriculteurs pauvres de là-bas ; de leur côté ces communautés nous communiquent un témoignage de solidarité et de foi. Pour une répartition juste des terres, nous soutenons des coopératives de solidarité qui promeuvent l’acquisition des terres. Je voudrais souligner aussi l’engagement écologique de ces communautés, basé sur des engrais naturels, des semences diversifiées, des plantations variées, un élevage hygiénique, dans le cadre de coopératives agricoles. Ich möchte auch das ökologische Engagement dieser Gemeinschaften hervorheben, das auf natürlichen Düngemitteln, vielfältigem Saatgut, abwechslungsreichen Bepflanzungen und hygienischer Tieraufzucht, innerhalb von landwirtschaftlichen Genossenschaften, basiert. Notre action est encadrée par Entraide et Fraternité, qui est aussi une ONG de l’Église catholique reconnue par l’État. Grâce à cette reconnaissance, pour un euro que vous avez donné à la collecte, l’État belge ajoute 4 euros : donc le destinataire reçoit 5 euros.

Les Philippines comptent dix millions d’immigrés dans le monde entier. Une communauté importante se trouve ici à Liège et elle procure un soutien actif aux migrants. Cette année, notre Église locale s’est engagée dans ce soutien à des migrants et des réfugiés venant de différents endroits. Caritas international œuvre beaucoup pour l’accueil et fournit des logements, ainsi qu’un accompagnement humain. In diesem Jahr hat unsere Ortskirche Migranten und Flüchtlinge aus verschiedenen Orten unterstützt. Caritas International beschäftigt sich viel mit der Aufnahme dieser Menschen und bietet Ihnen Wohnraum sowie eine menschenfreundliche Unterstützung. Caritas a aidé les paroisses qui ont accueilli une famille de réfugiés syriens, arrivés grâce aux Couloirs humanitaires lancés par la Communauté S. Egidio. Caritas International cherche d’ailleurs une maison pour accueillir 5 à 7 personnes d’une même famille. Les associations locales regroupées dans Caritas Secours s’engagent aussi : à Chênée, l’Armée du Salut et une plateforme accueillent dix chrétiens érythréens ; à Blegny des migrants qui vivent sur l’aire d’autoroute sont aidés par la commune et d’autres associations. Et d’autres initiatives ont été prises, à Eupen, Saint-Vith, Waimes, et ailleurs, que je ne saurais pas énumérer ici. Je remercie tous ceux qui s’engagent ainsi et qui contribuent, comme dit Jésus à « apporter aux opprimés la libération ». Andere Initiativen wurden in Eupen, St. Vith, Waimes und anderswo ergriffen, die ich hier nicht aufzählen kann. Ich danke allen, die sich auf diese Weise einsetzen und beitragen, wie Jesus es sagt, « den Unterdrückten Befreiung zu bringen ».

En consacrant l’huile des malades, je voudrais aussi évoquer le lancement d’une Fondation pour les aumôneries catholiques en milieux de soins de santé, FACEMISS en abrégé. Elle permet de donner une formation et un accompagnement à toutes les personnes engagées dans cette pastorale de la santé, y compris aux visiteurs et visiteuses de malades, qui sont presqu’un millier dans notre diocèse. Die Stiftung bietet Schulungen und Begleitung für alle, die in der Gesundheitsseelsorge tätig sind, einschließlich der Krankenbesuchsteams, die in unserer Diözese fast tausend Mitarbeiter zählen. Pareille fondation permet au diocèse d’avoir de meilleures rentrées financières, car notre déficit annuel demande de multiplier les mesures pour améliorer nos finances.

Chers Frères et Sœurs, les dons de Dieu symbolisés par les huiles consacrées aujourd’hui doivent être diffusés et répandus largement. Chacun de vous y contribue par son engagement dans l’Église et je vous en remercie de tout cœur!

Je remercie spécialement les prêtres et les diacres, qui sont à l’honneur aujourd’hui, surtout ceux qui célèbrent leur jubilé d’ordination. Ich danke besonders den Priestern und Diakonen, die heute geehrt werden, insbesondere denen, die ihr Ordinationsjubiläum feiern. Les prêtres sont quelque peu malmenés ces derniers temps par l’actualité et par les médias, autour des problèmes de pédophilie ou d’abus de pouvoir, et cela se répercute sur toute l’Église.

Chers Frères Prêtres, ces critiques doivent nous pousser à un examen de conscience, à une conversion constante et à un engagement profond. Liebe Mitbrüder, diese Kritik muss uns zu einer Gewissensprüfung, einer beständigen Bekehrung und einem tiefem Engagement führen. Comme je l’écrivais dans ma lettre pastorale sur La Dernière Cène à la lumière de Léonard de Vinci, nous devons assumer les tensions, rejeter la corruption et fixer notre regard sur le Christ. À la dernière Cène, après la dispute des disciples suite à l’annonce de la trahison de l’un d’entre eux, Jésus leur donne aussi un grand espoir : en partageant le pain et la coupe de vin, il annonce qu’il partage son corps et son sang ; il ajoute : « Faites cela en mémoire de moi ! » Jésus ouvre un avenir nouveau, une nouvelle alliance. Toutes ses paroles et tous ses gestes sont restés en mémoire ! En étant ordonnés prêtres nous avons été configurés au Christ et notre ministère est le signe visible de sa présence. La promesse que nous renouvellerons tout à l’heure nous soutiendra et nous stimulera au cours de l’année qui vient et spécialement dans la célébration du sacrement de l’eucharistie. Das Versprechen, das wir gleich erneuern werden, wird uns im kommenden Jahr und vor allem bei der Feier des Sakraments der Eucharistie leiten und stimulieren. La célébration de la Fête-Dieu, qui sera présidée par Mgr Marc Stenger, évêque de Troyes, nous permettra de vivre intensément le message de l’eucharistie dans sa permanence et dans son actualité.

Nous serons d’autant plus soutenus que notre ministère sera articulé au ministère des laïcs. La diversité des ministères est la clé d’un renouvellement de l’Église. Elle est la base d’une vie communautaire joyeuse, qui est un témoignage de bonheur dans le monde actuel. Die Vielfalt der kirchlichen Dienste ist der Schlüssel zur Erneuerung der Kirche. Sie ist Grundlage eines freudigen Gemeinschaftslebens, das ein Zeugnis des Glücks in der heutigen Welt ist. C’est pourquoi je suis heureux de l’engagement de nouvelles personnes comme assistantes paroissiales, ou comme animateurs et animatrices dans les pastorales spécialisées. Je remercie tous ceux qui sont déjà engagés dans ces ministères laïcs. Ich danke allen, die bereits in diesen Laienämtern tätig sind.

Je suis heureux de l’arrivée de religieux et de religieuses dans notre diocèse, en particulier des Sœurs clarisses burundaises et des Sœurs vietnamiennes amantes de la Croix, ainsi que des religieux qui s’ajoutent à différentes maisons de notre diocèse, chez les scheutistes, les bénédictines, etc., sans oublier les nouvelles personnes qui intègrent les communautés spirituelles de laïcs.

Je remercie tous ceux qui mettent en œuvre la catéchèse renouvelée dans les paroisses et les UP ; j’entends déjà raconter combien il en ressort de fruits positifs. Continuons dans cette voie !

Le pape François nous aiguille en particulier sur la voie de la mission chez les jeunes, par sa nouvelle exhortation apostolique Christus vivit, suite au synode sur les jeunes. Vor allem durch sein neues Apostolisches Schreiben Christus vivit, das der Synode über junge Menschen folgte, leitet uns Papst Franziskus auf den Weg der Mission unter den jungen Menschen. Ce sera certainement un thème fondamental à mettre en œuvre durant l’année pastorale qui vient, en lien avec la pastorale scolaire et l’enseignement de la religion dans les écoles.

Le pape nous donne aussi un rendez-vous en septembre pour un mois consacré à l’écologie et au respect de la création. Il nous donne un autre rendez-vous en octobre pour un mois de la mission ; cela nous permettra de relancer l’initiative d’appel au diaconat que j’ai lancée en octobre dernier et de l’étendre aux autres ministères durant l’année qui vient.

Dans cet esprit de mission et d’espérance, je prie pour que chacun d’entre nous puisse revivre dans son cœur l’onction et la mission qu’il a reçue dès son baptême.

Bonne fête aux prêtres et aux diacres ! Belle montée vers Pâques à tous !

Herzlichen Glückwunsch an alle Priester und Diakone zu diesem Festtag! Und Ihnen allen eine schöne besinnliche Osterzeit!

Amen !

+ Jean-Pierre Delville, votre évêque, Ihr und euer Bischof.